Удаленный устный перевод
Устный перевод на расстоянии — Zoom, Webex, Skype, MS Teams.
Меры социального дистанцирования привнесли новые нормы. Многие встречи проводятся в удаленном режиме. Программное обеспечение для видеоконференций является достаточно простым в использовании. Однако, есть своя специфика при добавлении функции удаленного синхронного перевода для встреч в Zoom, Webex, MS Teams и Skype.
Есть два основных способа организовать синхронный перевод для вебинара или онлайн-конференции. Первый: использовать функцию синхронного перевода, интегрированную в саму платформу, где проводится виртуальная встреча. Второй: организовать синхронный перевод посредством отдельного специализированного программного обеспечения.
В первом случае, синхронный перевод и мероприятие проводятся на базе одного и того же программного обеспечения. После начала онлайн встречи или видео конференции, ничего не меняется для участников, которым перевод не требуется. Они продолжают принимать участие во встрече в обычном режиме. Участники, которым требуется перевод, могут выбрать канал перевода. Так просто!
Мы готовы организовать Вашу встречу в Zoom и предоставить услуги удаленного синхронного перевода в любое удобное для Вас время.
Синхронный перевод на расстоянии в Zoom. Планируете онлайн встречу 20-ти участников? 15 из них говорят по английски и перевод им не требуется. 5 из них разговаривают на русском языке. Следовательно, им потребуется удаленный синхронный перевод. Как обычно, Вы создаете встречу в Zoom и приглашаете всех участников.
К данной встрече также необходимо добавить переводчиков. После подключения переводчиков, Вам необходимо добавить канал перевода. В данном случае, перевод с английского на русский язык. Затем, 5 русскоязычных участника выбирают соответствующий канал перевода в Zoom. Готово! Вы можете начинать встречу. Ваш синхронный переводчик в Zoom будет работать «за кулисами» для предоставления синхронного перевода тем, кому он необходим.
Кроме того, возможен второй сценарий. Здесь используются две отдельные платформы: первая для самой встречи и вторая для осуществления перевода. Вы выбираете программное обеспечение для использования на встрече. Это может быть любое программное обеспечение, которое используется Вами или Вашей компанией. К примеру, это может быть Zoom, Microsoft Teams, Webex, Skype и т.д.
Перевод осуществляется посредством другой платформы. Участники, которым требуется перевод, загружают приложение на мобильный телефон. Затем, выбирают канал перевода, который они хотели бы слушать… и на этом всё! Кроме того, у участников есть возможность слушать синхронный перевод с компьютера, а не с мобильного телефона.
Второй сценарий более сложный, т.к. встреча проходит на одной платформе, а синхронный перевод осуществляется на другой. Давайте представим, что Вы планируете онлайн конференцию с 300 участниками. 100 из них разговаривают на русском языке, а другие 100 на французском. Выступления докладчиков запланированы на английском, русском и французском языках. Вы создаете и проводите свою встречу в Zoom. Все 300 участников будут приглашены на встречу в Zoom.
В этом случае, переводчики подключаются через отдельную специализированную платформу для удаленного синхронного перевода. Участники, которым требуется перевод, также подключаются к данной платформе. Им нужно загрузить приложение и выбрать канал перевода (в данном случае, английский, русский или французский).
Мы работали с Q Interpreter на узкоспециализированной медицинской онлайн конференции с 600 участниками. Качество синхронного перевода было безупречным. Было приятно сотрудничать с Q Interpreter — они знают свое дело на все 100%!
Благодарю Q Interpreter за синхронный перевод превосходного качества на мероприятии высокого уровня в Дохе, Катар. Мы глубоко тронуты вашим истинным пониманием делового этикета и норм поведения в мусульманской среде. Рады нашему дальнейшему сотрудничеству.
Q Interpreter предлагает услуги синхронного перевода конференций, семинаров и встреч. Мы рекомендуем услуги последовательного перевода для посещения промышленных объектов и деловых встреч. Мы также предоставляем услуги письменного перевода технической документации, презентаций, вебсайтов и т.д.
Свыше 10 лет опыта перевода в самых разных форматах для ведущих международных нефтегазовых консорциумов. Q Interpreter может предоставить в Ваше распоряжение широкий спектр знаний по переводу в самых разных условиях – от пресс-конференций и заседаний советов директоров до технических выездов на месторождения на суше и на море.
Свяжитесь с нами. Мы предоставим Вам более подробную информацию о проектах в нефтегазовом секторе, где перевод был предоставлен Q Interpreter.
Q Interpreter обладает многолетним опытом перевода на проектах по выработке и передаче электроэнергии.
Нами были предоставлены решения по переводу на проекте строительства одной из крупнейших гидроэлектростанций в мире. Кроме этого, в течение многих лет Q Interpreter предоставлял перевод на переговорах о строительстве международной линии электропередач протяженностью в несколько тысяч километров, проходящей по территории сразу нескольких стран.
Конференц-звонок с аналитиками? Переговоры о возможных слияниях и поглощениях, брифинг финансового директора вашей организации? Или перевод для, скажем, независимых членов Вашего совета директоров?
Q Interpreter обладает широчайшим опытом работы с ведущими финансовыми институтами, что позволяет обеспечить качество перевода. Это даст Вам возможность упрочить свои позиции, чётко коммуницировать с рынками, а также облегчить Вашим руководителям общение с современной многоязычной аудиторией.
Развиваете партнёрство в новой стране? Создаёте схему дистрибуции на новом рынке?
Благодаря большому опыту, команда Q Interpreter позволит вам провести деловые переговоры с максимальной точностью перевода. При этом мы всегда соблюдаем требования конфиденциальности.
Q Interpreter готов предоставить в Ваше распоряжение наш опыт, обеспечивая максимально высокое качество перевода на Ваших обучающих мероприятиях.
Свяжитесь с нами. Вы получите подробную информацию, которая позволит вам провести первоклассный тренинг с переводом!
Международная ассоциация переводчиков конференций — это международная профессиональная организация. Она объединяет специалистов по синхронному переводу. Члены Ассоциации придерживаются разработанным стандартам качества и этическому кодексу переводчиков.
Международная ассоциация профессиональных устных и письменных переводчиков (IAPTI) основана в целях объединения профессиональных переводчиков для продвижения вопросов непрерывного образования и соответствия этическим принципам профессии.
Общество инженеров нефтегазовой промышленности SPE — это международная некоммерческая профессиональная организация технических специалистов нефтяной промышленности. Основной целью общества является накопление и распространение знаний в области разведки и добычи нефти, а также развитие сопутствующих технологий.
Общество инженеров нефтегазовой промышленности SPE — это международная некоммерческая профессиональная организация технических специалистов нефтяной промышленности. Основной целью общества является накопление и распространение знаний в области разведки и добычи нефти, а также развитие сопутствующих технологий.